Ordinali qui!
I libri Volabass sono disponibili anche in libreria:
-
Acquarossa: Libreria Simano
-
Ascona: Libreria Ascona
-
Balerna: Libreria Fantasia
-
Bellinzona: Taborelli, Elia Colombi, Casagrande, Il Segno, La nocciola, Libreria Bellinzonese
-
Biasca: Ecolibro
-
Chiasso: Leggere, Cartolibro AZ, Libreria del Corso
-
Contone: Gusto Ticino
-
Giubiasco: BelloMondo
-
Grono: LuLibri
-
Locarno: Libreria Locarnese, Librerie Alternative
-
Lugano: Segnalibro, Libreria dietro l'angolo, Libreria del Tempo, Lo Stralisco
-
Mendrisio: Al Ponte, Libreria dei ragazzi
Colorite espressioni del dialetto ticinese
Colorful language from the Ticino dialect
Drôles expressions du dialecte tessinois
Heitere Redensarten aus dem Tessiner Dialekt
Divertidos dichos del dialecto del Ticino
Expressiuns legras dal dialect tessinais
Amuzaj esprimoj de la Ticina dialekto
La storia di «Vola bass»
Il primo volume - Vola bass e schiva i sass - è nato nel 2009 dall'idea di Christian Demarta e Sergio Savoia di tradurre i modi di dire del dialetto ticinese in inglese. L'effetto comico è stato immediato e i due hanno pensato di estendere la traduzione alle altre lingue nazionali svizzere con in più l'aggiunta dello spagnolo per avere un prodotto che profumasse d'Europa. Con provvidenziale lungimiranza le espressioni dialettali sono state affiancate da tavole illustrate che hanno di fatto reso usufruibile anche agli analfabeti le metafore che il dialetto già di per sé disegna.
Il successo ottenuto con il primo volume (tre edizioni) ha poi spinto gli autori a rimettere mano a tastiera e pennelli producendo l'anno successivo un vero e proprio sequel: Vola bass 2: sta schisc.
Per sopperire alla nostalgia del popolo ticinese che a gran voce reclamava un terzo capitolo risolutivo, è stato infine partorito con abnegazione Vola bass trì, mocala lì. Questa volta però Savoia ha deciso di abdicare lasciando al Demarta l'improbo compito.
Mai pago, il volgo nel 2018 ha preso in ostaggio il Demarta strappandogli la promessa che avrebbe dato vita ad un ultimo volume in grado di saziare tutti. È quindi stato pubblicato sotto minaccia e contro la volonta dello stesso autore Vola bass 4: fan 'na pell.
Per far fronte ad un'annata compromessa dal Covid e tentare di risollevare il morale alla popolazione, nel 2020 viene concepito in laboratorio Volabass 5: dàgan 'na féta, un efficace catalizzatore del buon umore che promette di far morire dal ridere anche i virus.
Neppure i venti di guerra in Ucraina fermano l'incedere di quella poderosa macchina bellica che nel 2022 sforna Vola bass 6, sbàssa la cresta, promettendo di farci schiattare... dalle risate. Novità:
i modi di dire sono tradotti pure in esperanto, idioma con ideali di pace e fratellanza tra i popoli.
La serie volabass non sarebbe mai stata pubblicata senza il prezioso aiuto e l'abnegazione dei traduttori correttori che si sono alternati negli anni e che colgo l'occasione di ringraziare:
Sabine Bertolani, Mercedes Cabezas, Patrizia Crivelli, Anna Alice Dazzi, Stefano Demarta, Livio Fioroni, Luigi Fraccaroli, Francesco Giudici, Daniel Hausser, Barbara Kovacs, Pino Kuthan, Chiara Leonardi, Sonia Luca, Nicola e Nerio Martignoni, Jade Remund, Anja Schmidt,
Sandra Steingrber e Franca Suva.